Конфуций лунь юй под рeд пeрeломова л с м 2001 168 с

Конфуций  Лунь юй         “Лунь Юй”: Восточная литература; 2001   ISBN 5-02-018024-6    Аннотация     Первое издание полного научного перевода “Лунь юя” на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки.    Лунь Юй  (Беседы и Суждения)           Конфуций   Кун-Цзы , реже Кун Фу-Цзы , Confucius   якобы около 551 до н.э. – 479 до н.э.    Глава I  “Сюэ Эр”      “Учиться и…”1      1.

 

Учитель сказал2:   – Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно? Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно? Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это не благородный муж?3      2.         Ю-цзы4 сказал:   – Мало людей, которые, будучи почтительными к родителям и уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе.

 

Когда он достигает основы, перед ним открывается правильный путь. Почтительность к родителям и уважительность к старшим братьям – это основа человеколюбия.5      3.         Учитель сказал:   – У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.      4.

 

Цзэн-цзы6 сказал:   – Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях: преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя?

 

5.         Учитель сказал:   – Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях; использовать народ в соответствующее время.7      6.         Учитель сказал:   – Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его – уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народ и сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг.8      7.         Цзы-ся9 сказал:   – Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком.10      8.         Учитель сказал:   – Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя он и учится, его знания не прочны. Стремись к преданности и искренности; не имей друзей, которые бы уступали тебе [в моральном отношении]; совершив ошибку, не бойся ее исправить.11      9.         Цзэн-цзы сказал:   – Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться.12      10.         Цзы-цинь13 спросил Цзы-гуна14:   – Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали?   Цзы-гун ответил:   – Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал [об управлении]. Он добивался этого не так, как другие.      11.

 

Учитель сказал:   – Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступкам и в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.      12.         Ю-цзы сказал:   – Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, – так поступать нельзя.      13.         Ю-цзы сказал:   – Если в искренности [человек] близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении [человек] близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.      14.         Учитель сказал:   – Когда благородный муж умерен в еде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.

 

15.         Цзы-гун спросил:   – Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается?

 

Учитель ответил:   – Хорошо, но не так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.   Цзы-гун спросил:   – Не об этом ли говорится в “Ши цзин”: [слоновую кость] вначале режут, а затем отделывают, [яшму] вначале вырезают, а затем отшлифовывают.15   Учитель ответил:   – Сы! С вами можно начать разговор о “Ши цзин”. Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы [уже] знаете, что последует в будущем.      16.         Учитель сказал:   – Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что ты не знаешь людей.          Глава II  “Вэй Чжэн”      “Осуществлять правление…”      1.         Учитель сказал:   – Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий.16      2.         Учитель сказал:   – Если выразить одной фразой смысл трехсот17 стихов “Ши цзин”, то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.      3.         Учитель сказал:   – Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться [от наказаний] и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыд и он исправится.18      4.         Учитель сказал:   – В пятнадцать лет я обратил свои помыслы к учебе.   В тридцать лет я обрел самостоятельность.   В сорок лет я освободился от сомнений.   В пятьдесят лет я познал волю неба.   В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды.   В семьдесят лет я стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.      5.         Мэн И-цзы19 спросил о почтительности к родителям.   Учитель ответил:   – Не нарушай [принципов].   Когда Фань Чи20 вез [учителя] на колеснице, тот сказал ему:   – Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил: “Не нарушай [принципов]”.

 

Фань Чи спросил:   – Что это значит?   Учитель ответил:   – При жизни родителей служить им, следуя ритуалу.

 

Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.      6.         Мэн У-бо21 спросил о почтительности к родителям.   Учитель ответил:   – Родители всегда печалятся, когда их дети болеют.22      7.

 

Цзы-ю23 спросил о почтительности к родителям.   Учитель ответил:   – Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание.

 

Но люди содержат также собак и лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собакам и лошадям?      8.         Цзы-ся спросил о почтительности к родителям.   Учитель ответил:   – Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу?

 

9.         Учитель сказал:   – Я беседовал с Хуэем24 целый день, и он, как глупец, ни в чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумал о нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.

 

10.

 

Учитель сказал:   – Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]? Сможет ли человек скрыть, [что он собой представляет]?      11.         Учитель сказал:   – Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником [людей].

 

12.         Учитель смазал:   – Благородный муж не подобен вещи.25      13.

 

Цзы-гун спросил о благородном муже.   Учитель ответил:   – Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.      14.         Учитель сказал:

Прокрутить вверх